اجرای موسیقی قشقایی
اجراي موسيقي قشقايي در دومين همايش هنر و فرهنگ عشاير
دومين همايش هنر و فرهنگ عشاير برگزار مي شود
با تشکر از دوست خوبم دومان قرقانلو عزیز به خاطر ارسال اخبار فوق.
اجرای موسیقی قشقایی
اجراي موسيقي قشقايي در دومين همايش هنر و فرهنگ عشاير
دومين همايش هنر و فرهنگ عشاير برگزار مي شود
با تشکر از دوست خوبم دومان قرقانلو عزیز به خاطر ارسال اخبار فوق.
Eski Bir Qaşqayı İri
Belki bu eski iri qaşqayı yaşlıları varı eşidmişler.İriŋ adi "Nene Banı" dir. Duman Qaraqanlıdan bu faylı yolamaq için teşekkür edirem.Men Talaş edim qedimki adamlar kömeğinen bunuŋ irini yazam.Bir para cumleleri bir az çetin idi , yanı esli kaset xiş-pişlimiş.Her yerinde şek varim dir , onu qırmızı renginen yazmişem.Eğer bir yeri eştibah yazilmişsa lütfen onuŋ doğrusunu mene deyiŋ .
این یک ترانه قدیمی تورکی قشقاییست. من سعی کردم با کمک قدیمی ها متن ترانه را بازنویسی کنم ، اما به دلیل کیفیت پایین نوار کاست برخی از قسمت ها نا مفهوم هستند.هرجا را که برایم نامفهوم بوده با رنگ قرمز مشخص کرده ام.حالا اگر از دوستان کسی از لیریک ترانه اطلاع دقیقتری داره ممنون میشم به ما هم بگه. با تشکر از دومان قراقانلو که فایل صوتی را برایم ارسال کردند.
Hay nene banı
Tele ser zanı
Hay nene banı
Zülfü ser zanı
İsteyrem gedem gowban oğluna
Siğiri satar yanıma yatar
Gedmeyrem nene
Gedmeyrem nene
İsteyrem gedem gowban oğluna
Sığırı çox dur öldürür meni
İsteyrem gedem tacır oğluna
Zehmetiŋ çox dur nemetiŋ yox dur
İsteyrem gedem çavuş oğluna
Keşkül dalinde evler deminde
İsteyrem gedem sarvan oğluna
Sarvandar geler bir qiçi şel dir
Kassa belinde
Çaylar çeminde
Lökler deminde
İsteyrem gedem qurbet oğluna
Xub dediŋ nene
Can dediŋ nene
Qerqerrek varı
Oynadar meni
Qaşqayı Musıqısı Türkiyede
http://www.mehrnews.com/fa/newsdetail.aspx?NewsID=869650
http://www.yasarkalafat.info/index.php?ll=newsdetails&w=1&yid=104
Qaşqayı eliniŋ xoş elhan irçisi dunyadan getdi

Eşiddig düneŋ cuma günü Farvardınıŋ 28i Ustad Hac Muhammed Huseyn Kıyanı azan çağı fanı dunyayı terk etmiş.
Cenaze tapşırış merasımı yekşenbe Farvardınıŋ 30i sahar çağı Fıruzabadda qurulacaq.
Allah uno rehmet edsin. Inşallah yeri o dunyada cennet olsun.
طنین خوش الحان ایل قشقایی به دیار باقی شتافت
استاد حاج محمد حسین کیانی روز جمعه 28 فروردین 1388 مقارن اذان ظهر دار فانی را وداع گفتند.
مراسم تدفین صبح روز یکشنبه 30 فروردین ساعت 9 صبح در فیروزآباد برگزار خواهد شد. مراسم ترحیم نیز عصر همانروز در فیروزآباد برگزار خواهد شد.

از خداوند متعال مغفرت و رحمت الهی را برای آن هنرمند بی نظیر آرزومندیم.
روحش شاد و صدای خوش طنینش مستدام باد.
مختصری از زندگینامه استاد کیانی
استاد حاج محمد حسین کیانی فرزند محمد علی به سال 1295 هجری شمسی در ایل قشقایی به دنیا آمد. وی در کودکی نزد شخصی به نام ملا دادالله ، قرآن مجید و کتابهای مرسوم مکتب خانه های آنزمان را فراگرفت.
دوران جوانی وی مقارن با فراز و نشیب های سیاسی بود که عشایر را در تنگنا قرار می داد. با اجرای برنامه تخته قاپو خانواده وی نیز در فیروزآباد اسکان یافت و به امور کشاورزی روی آورد و سعی کرد با تلفیق شغل کشاورزی و حرفه دامداری ، معیشت خود را سروسامانی دهد.

وی از آوان نوجوانی به ترنم آوازهای محلی و اشعار حماسی علاقمند بود . کیانی در دوران جوانی در محضر استادان بزرگی چون داوود نکیسا نوازنده سه تار و کمانچه و کاکاخان خورشیدی که صوت دلنشینی داشت ، تلمذ نمود.
این خواننده خوش صدای ایل در سال 1319 ازدواج کرد که حاصل آن یک پسر و سه دختر می باشد. این نیک مرد عرصه هنر قبل از انقلاب اسلامی به صورت محدود در چند برنامه رادیویی شرکت نمود ، اما پس از پیروزی انقلاب اسلامی در برنامه های هنری متعددی حضور موثر داشته است.
او در سال 1372 در مراسم یکصدمین سالگرد درگذشت مأذون شاعر غزلسرای قشقایی خوش درخشید و یاد و خاطره صدای درخشان گذشته خویش را زنده کرد. سپس در شهرهای تهران ، تبریز ، شیراز ، اهواز ، کرمان ، گچساران ، فیروزآباد ، هفتگل و خرم آباد به هنرنمایی پرداخت و موفق به دریافت لوح تقدیر گردید.
گفته می شود که هنرمند بزرگ و ارزشمند استاد محمد رضا شجریان وقتی صدای وی را می شنود ، می گوید : ای کاش من هم کمی از حنجره این پیرمرد را داشتم و به وی لقب حنجره طلایی می دهد. آوازهای زیادی از این هنرمند صاحب نام ایل بر روی نوارهای کاست و سی دی تهیه شده است که امیدواریم مجدداً کلیه آنها گردآوری و همراه با متن آوازها منتشر گردد.
البته آنگونه که در اینجا ادعا شده است ، تولد واقعی وی به بیست سال قبل از سال ۱۲۹۵ برمی گردد.کوچک ثبت کردن سن در شناسنامه ها در زمان حکومت رضا خان به دلیل مساله سربازی بسیار رایج بود.هرچند باید در نظر داشت که تاریخ رسمی ایران تنها از سال ۱۳۰۵ شمسی از سال هجری قمری به هجری شمسی تغییر یافت. با این حساب عمر استاد از روی شناسنامه برابر با ۹۳ و در صورت صحت ادعای ذکر شده برابر با ۱۱۳ سال خواهد بود.
یکی از آوازهای خوانده شده با صدای استاد کیانی را می توان از اینجا شنید. متن این آواز که شعر زیبایی از یوسفلی بیگ می باشد نیز به این صورت است:
Ya gün aşkar olur ya Sultan gelir
Geçen géce xab içinde görmüşüm Bugün yardan mene bir nışan gelir
Öz düşümüŋ te’birini édmişem Bu xezan kéylime gülüstan gelir
Bugün sonam gelir bizim göllere Men qorbanam el ayaqı güllere
Size qurban carrı çekıŋ yollara Qézler bugün mene bir mıhman gelir
Gel éy cadı gözlü qaşı péyvestim Yegane dilberim vefalı dostum
Ya xeraman gelir tavusı mestim Ya bugün elime bir terlan gelir
Ehd o éqrarımdan bolend hémetim Aşıqlıgde men mecnuna serxetem
Géce gündüz yar üzüne hesretem Xorşıdı xaverim dérexşan gelir
Elim dabanıña saqı vér camı Bu dunya fanı dır yoxdur devamı
Yusof ı xosrowıŋ hécranı şamı
Ya gün aşkar olur ya sultan gelir
امیدوارم اینترنت با سرعت خوبی داشته باشید تا بتوانید این یکی را هم دانلود کنید.
برخی دیگر از آوازهای این هنرمند را اینجا قرار می دهم انشا الله که بتوانید دانلود کنید.
Başı para boz dumanlı karlı daq
لینک های مرتبط با این خبر(با تشکر از دومان قرقانلو به خاطر ارائه دادن این لینکها) :
http://www.jamejamonline.ir/newstext.aspx?newsnum=100904501566
Türkiyem
Çünkü yiriñ mətnı çox sadə idi, buna görə onu Qəşqayı türkcəsinə çəvirmədim.Fəqət neçə çətin kələməniñ anlamıni (m`anasini) yazdım.
Baş koymuşum türkiye'min yoluna,
düzlüğüne, yokuşuna ölürüm,
asırlardır kır atımı suladım,
ırmağının akışına ölürüm türkiye'm,
ölürüm türkiye'm, ölürüm türkiye'm.
sevdalıyım yangın yeri bu sinem,
doksan yıldır çile çekmiş hep ninem,
pınarlardan su doldurur emine'm,
mavi boncuk takışına ölürüm türkiye'm,
ölürüm türkiye'm, ölürüm türkiye'm.
düğünüm, derneğim, halayım, barım,
toprağım, ekmeğim, namusum, ar'ım,
kilimlerde çizgi çizgi efkârım,
heybelerin nakışına ölürüm türkiye'm,
ölürüm türkiye'm, ölürüm türkiye'm
Dernek: مراسم،گردهمایی Bar :رقص مخصوص ارضروم Çizgi :خط
Heybe:خورجین اسب Yokuş: ناهمواری ،سرابالایی
جشنواره مقدماتی موسیقی قشقایی

جلسه ای تحت عنوان «جشنواره مقدماتی موسیقی ایل قشقایی " توسط جمعیت جوانان قشقایی ، برگزار گردید. این جشنواره در تاریخ پنج شنبه 11-10-1386 از ساعت 17 الی 21 در سالن آمفی تئاتر باشگاه فرهنگیان شیراز با حضور جمعیتی بالغ بر 1300 نفر برگزار شد. اقشار مختلف مردم قشقایی و غیر قشقایی و بسیاری از علاقه مندان به فرهنگ و هنرهای بومی در این مراسم شرکت نمودند. محتوی برنامه شامل شعر ، موسیقی ، مقاله و سخنرانی بود.
ترانه های محلی آذربایجان
Azərbaycan Mahnıları
یکی از ترانه های شیرین آذربایجانی Ləbi Şirin است. این ترانه را خواننده و موسیقیدان شهیر آذربایجان ، رشید بهبودف نیز اجرا کرده است.اما رشید بهبودف کیست ؟
« رشید بهبودف در شهر تفلیس گرجستان بدنیا آمد و پس از فراگیری مقدمات موسیقی نزد پدر که او نیز خواننده بزرگی بود، در ایروان ارمنستان در یک گروه موسیقی Jazz شروع به فعالیت کرد و در کنار آن در ارکستر فیلارمونیک ایروان نقش خوانندگی را بعهده داشت. وی همچنین در سالهای 1938 تا 1944 خواننده بی همتای تنور در Opera House ایروان بود. همانند بسیاری دیگر از هنرمندان مردم دوست بود و برای مصالح عموم کار میکرد. بعد از جنگ جهانی دوم بعنوان نماینده روسیه به مجارستان رفت تا در کنفرانس دمکراسی جوانان در بوداپست شرکت کند، در آنجا علاوه بر نقش سفیر به اجرای قطعاتی در ارتباط با موضوع کنفرانس پرداخت و جایزه بزرگ بین المللی نیز دریافت کرد. به این دو قطعه گوش کنید و ببینید که چگونه احساس موسیقی Jazz با سبک خواندن خاص و تحریرهای بهبودف تلفیق شده است.
Ləbi Şirin
Gecələr gecələr aya baxıb yar səni yad eyləmişəm
Ləb, ləb, ləb, ləb , ləb, ləblər
Durmuşam oturmuşam hər bir xəyal eyləmişəm
Ləb, ləb, ləb, ləb , ləb, ləblər
Ləbi şirin ləb ləb, ləbi şəkkər ləb ləb
Ay ləbi şirin ləb ləb Can ləbi şirin ləb ləb
Süzmə gəl qaş gözünü sən mənə naz eyləmə
Eyləmə hay yarım, ay canım
Əhli eşqə bu qədər naz eləmək yaxşı deyil
Ləb, ləb, ləb, ləb , ləb, ləblər
Ləbi şirin ləb ləb, ləbi şəkkər ləb ləb
Ay ləbi şirin ləb ləb Can ləbi şirin ləb ləb
برگزاري مراسم ختم حبيب اله خان گرگين پور
مراسم هفتمين روز درگذشت حبيب اله خان گرگين پور – استاد برجسته سه تار ، روز چهارشنبه ۲/۸/۱۳۸۶در مسجد دانشگاه شيراز برگزار گرديد.
اين مراسم به همت آقايان علي اصغر ولي زاده يادكوري ، پيران درخشان و حيدري و با همكاري خانم مرصع شكري برگزار گرديد.
مجلس ترحیم حبیب اله گرگین پور
مجلس هفتمین روز درگذشت شادروان حبیب اله گرگین پور ، روز چهاشنبه ۲/۸/۸۶ از ساعت ۱۴:۳۰ تا ۱۶:۳۰در مسجد دانشگاه شیراز واقع در کوی ارم برگزار می گردد. متاسفانه این خبر دیر به دستم رسید .امیدوارم به درد علاقه مندان هویت قشقایی بخورد.
حبيب خان گرگين پور به ديار باقي شتافت
ديروز يكي از دوستان خبر دادند ، كه حبيب خان گرگين پور به رحمت الهي پيوسته اند. حبيب خان يكي از بهترين استادان سه تار در ميان قشقايي ها بودند.به طور كلي خانواده گرگين پور ها دين بزرگي بر گردن موسيقي قشقايي دارند. در واقع بعد از انقلاب اسلامي سال ۱۳۵۷ خانواده گرگين پور اولين كساني بودند مجدداً موسيقي قشقايي را احيا كردند. آهنگ هايي كه گرگين پور ها با الهام از مقام هاي قديمي قشقايي و آذربايجاني خلق نمودند هرگز از ياد ها نخواهد رفت.
همه قشقايي ها مجموعه كاستهاي درنا وار و ليلي را كه در سال ۱۳۷۸ ارائه شد ، گوش داده اند، حبيب خان در اين مجموعه نوازنده سه تار هستند.
روزنامه اعتماد ملي پيش از اين در خرداد ماه سال جاري گزارشي در مورد ايشان نوشته بودند كه جالب است. زمانيكه استاد سه تار در بيمارستان با مرگ دست و پنجه نرم مي كرد.
درگذشت ايشان را به خانواده محترم آن شادروان ، جامعه هنري قشقايي و مردم قشقايي تسليت عرض ميكنم. روحش شاد و هنرش ماندگار باد.
ترانه ای زیبا از آناطولی
ترانه های محلی تورکیه به ویژه مناطق آناطولی بسیار زیبا ،ساده و دلنشینند. برخی از این آهنگها عیناً در فولکولور قشقایی ها و تورکهای سایر نقاط ایران نیز دیده می شوند. در تورکی استانبولی به این نوع آهنگها Türkü می گویند ، مردم عادی قشقایی هم به آن Assanak می گویند. اما من نمی دانم چرا برخی نویسندگان قشقایی ، تحت تاثیر نویسندگان پانفارس به این نوع ترانه ها "واسونک" می گویند! اینکه پانفارسها این کلمه را چگونه اختراع کرده اند ، بر کسی معلوم نیست ، اما واضح است که هدف از این قبیل کارها نهایتاً مصادره یکی دیگر از کلمات تورکی به نفع زبان الکن خودشان است.
در هر حال یکی از این ترانه ها که به نظر می رسد در میان تمام تورکهای جهان از اُزبکستان گرفته تا آناطولی ، آزربایجان و قشقایی ها رایج است چهار مصراعی زیر است که احتمالاً اکثر قشقایی ها آن را شنیده اند :
Bu dağlar olmasaydı
Çiçəklər solmasydı
Ölüm allah işi dir
Ayrılıq olmasaydı
با وجود اینکه معتقدم شعر را نباید ترجمه کرد ، اما اجازه بدهید من هم یکبار مرتکب این کار اشتباه بشوم!
کاش این کوهها نبودند
کاش گلها نمی پژمردند
مرگ کار خداست
کاش جدایی نبود
در اینجا می توانید معادل تورکی استانبولی آن را ببینید :
Şu Dağlar Olmasaydı
Lalesi Solmasaydı
Ölüm Allahın Emri
Ayrılık Olmasaydı
اما حالا میخام یه ترانه زیبا را که اخیراً خواننده پاپ ترکیه ، آقای داود گول اوغلو اجرا کرده است همراه با لیریک ترانه تقدیم شما کنم. این هم خود ترانه!
O Yar Zülfünü Tarar
O yar zülfünü tarar da
Gönül sevdiğini arar
Dünyada sevmeyenler de
Ahirette neye yarar
Nar danesi danesi de
Seviyom merdanesi
Güzellerin içinde de
Sevdiğim bir tanesi
Sevdan olmasaydı da
Gönüle dolmasaydı
Dünya neye yarardı
Sevenin olmasaydı
Nar danesi danesi de
Seviyom merdanesi
Güzellerin içinde de
Sevdiğim bir tanesi
چند ترانه دیگر
این بار تصمیم گرفتم ، متن مابقی ترانه هایی را که به صورت mp3 داشتم ، استخراج کنم و همه اونا رو یکجا تقدیم خوانندگان عزیز کنم. این کار رو هم انجام دادم ، ولی بعضی از خواننده ها آنقدر کلمات رو می پیچونند که نمی شه براحتی تشخیص داد که چی میگن. ما که یه قشقایی هستیم به زحمت می فهمیم ! حالا یه هموطن ترک آذربایجان ، ترکمن یا کسی که تازه ترکی یاد گرفته باشه دیگه جای خود داره.
کاش خواننده ها و آهنگ سازای ما از این دور و تسلسل بیهوده و تکرار سبک های قدیمی بیرون می آمدند.
به هر حال اگه از دوستان عزیز ، کسی هست که تسلط بیشتری به ترانه های قشقایی داره ، جاهایی را که خط کشیده شده ، علامت سؤال گذاشته شده و یا احیاناً من اشتباه نوشتم ، لطف کنند و بگن تا تصحیح کنم.
Yiring Adı : Bu Dıvana Varımış
Yirçi /Dıkləmə: Məhmud Iskənərı
Dedi o ki qoydu işqing bənası
Məşuq yandurası aşıq yanası
Qizil gül cəfası
Bülbül nəvası
Dağ varımış
Bu dıvana varımış
Yiring Adı : Dəğırman
Yirçi /Dıkləmə: Məhmud Iskənərı
Dəğırman altı gül dür
Görikən bizim el dir
Dəğırman altı gül dür
Görikən bizim el dir
Mən öz yarımı tanıram
Gözəl inçə bel dir
Gülləring başı dağ dır
Elemiz köçi sağ dir
Gülləring başı dağ dır
Elemiz köçi sağ dir
Bildirdim sözüm yara
Ay çıxər üzüm ağ dir
Ulduzu göydə gördüm
Kəhərı yorqa sürdüm
Ulduzu göydə gördüm
Kəhərı yorqa sürdüm
Əfsılən sona zulfı saç edib göydə hördüm
“Ulduzu göydə gördüm
Kəhərı yorqa sürdüm
Əfsılən sona zulfı saç edib göydə hördüm” (Məhmud Xan)
Süzüm göydə ____dim
İrəgi dərdə saldım
____________yurdda qaldım
Yiring Adı : Mıbarək Gəcə
Yirçi : Kohəndıl Pur
Mıbarək gecə dir yar mıhmanım dır
Uzansın bu gecə səhər olmasın
Roşən yüzü şəmi şəbıstanım dır
Ginə de çalmasın qəmər olmasın
yiring Adı : Hənız
Yirçi /Dıkləmə: Məhmud Iskənərı
Hənız qorxmaz məlamətdən Zoleyxa
Hənız Yusof Zoleyxadan gorizpa
Hənız rəxnə salur ımana tərsa
Hənız səna`an kimin xınzır yayan var
Hənız bülbül gül şovqunda na səbur
Hənız səməndərıng yeri dir tənur
Hənız darda qalıb asılı mənsur
Ənəlhəq söylənir sırrı nahan var
Hənız gəlir farhad koləngı səsi
Hənız məcnunda var cunun həvəsi
Hənız qatar üzər leyli dəvəsi
Hənız səna`an kimin xızır yayan var
Yiring Adı : Hayna həlı hayna
Yirçi /Dıkləmə: Məhmud Iskənərı
Mən aşıqım hər aylar
Hər ulduzlar hər aylar
Başım cəlad əlındə
Dilim sənı haraylar
Bizdə derəg hayna
Sizdə deying hayna
Hummə həlı hayna
Mən aşıq ışıqlərə can
Zülfü dolaşıqlara
Əlımə bir saz alam qoşulam aşıqlara
Qizil gülü diçdim mən
Üstünə and içdim mən
Yarım mənə söz versə
Başdan candan gəçdəm mən
Hummə həlı hayna
Hayna hayna hayna
Bizdə derəg hayna
Sizdə deying hayna
Hummə həlı hayna
Yiring Adı : Durna
Yirçi /Dıkləmə: Məhmud Iskənərı
Göydəki səslənən nəvalı durna
Məndən peyğam apar ağır ellərə
Mənim əhvalımdan vəfalı durna ?
Söylə elkəmizə güllü çöllərə
Yaz gəlmiş bülbüling şovqı güllə dir
Aşıqlar həvası xat o xalda dır
Ay aydın gecedir gözüm yolla dır
Can qurban el gedən uzaq yollara
Yiring Adı : Dunya
Yirçi : Kohəndıl Pur
Dunya yaylaq adam quzu əcəl qurd
Çəkdi bu siridən birbir apardı
Dunya o dunya dur yoxdur o kəsler
Tərlan içdi xalı qaldı qəfəslər
Hanı o həmneşin hanı o həmnəfəslər
Gəlir gərdiş edər leyl o naharı
Yiring Adı : Qıyamət
Yirçi /Dıkləmə: Məhmud Iskənərı
O gindən qorxıram qopa qıyamət
Qopa qıyamət
Canay
Yel əsə telləring pərışan ola
Qiz səning_________?
Yar səning beybad?
O gindən qorxıram qopa qıyamət
Qopa qıyamət
Canay
Yel əsə telləring pərışan ola
Qorban ki deyərlər yildə bir olur
Əzəldən mənidim qorbanıng səning
Qiz səning _________?
Yar səning beybad ?
Qorban ki deyərlər yildə bir olur
Əzəldən mənidim qorbanıng səning
Hay aqalar mənim yaşıl baş sonam
Laçın vurub gəldən ayrı düşüb dir
Qiz səning _________?
Yar səning beybad ?
ترانه های دیگر
این هم یه آهنگ دیگه از آقای کهندل پوربه همراه متن ترانه و یه آهنگ دیگه که من نمی دونم خوانندش کی بوده.البته هنوز فرصت نکرده ام، اونا رو ترجمه کنم ، اما اگه از دوستان کسی هست که بتونه این کار رو بکنه، ممنون میشم اگه اون رو برای من ارسال کنه تا به اسم خودش در وبلاگ بزارم.
Yiring Adı : Yusof ı Xosrov
Yirçi : Ibrahım Kohandıl Pur
Canay
Belə dunya cəfasındə vay
kəşakəşındən
kəşakəşındən
Canay
Gırdaba düşmüşəm
Vay
gözing yaşındən (yaşınnan)
gözing yaşındən
Canay
Belə Yusofı Xosrovı
Vay
hıcranı şamı
hıcranı şamı
Canay
ya gün aşkar olur ey
Vay
ya sultan gəlir
ya sultan gəlir
Canay
ya gün aşkar olur ey
vay
ya sultan gəlir
Yiring Adı : Dağlar dağladı məni
Yirçi : ?
Dağdan öndem dizə mən
Qonaq oldum qizə mən
İncimişəm kismişəm
Daha gəlməm sizə mən
Dağdan öndürdüm qurdı
Atım tərlədi turdı
Gedirdim yarı görəm
Zıyarət oldı yurdı
Dağlar dağlatdı məni
Görən ağlatdı məni
Zəncirsiz dostaq olmaz
Zulfung bağladı məni
دو آهنگ ترکی قشقایی
امیدوارم بتوانم به زودی ترجمه این آهنگ ها را در اینجا نصب کنم.چنانچه شما دوست عزیز می توانید در این زمینه کمک کنید ، ممنون می شوم اگر با من تماس بگیرید.
اینها بخشهایی از آهنگ هایی هستند که در سال های اخیر (تاریخ دقیقش را نمی دانم ، فقط می دانم در دوره وزارت آقای مهاجرانی بوده است)، و برای اولین بار در استودیو حرفه ای صدا اجرا و ضبط شده اند. برای شنیدن این آهنگ ها باید Real Player روی کامپیوتر شما نصب شده باشد.
Yiring Adi : səlam
Yirçi : ?
Əvəl axır istədiğim sevdiğim
Əvəl axır istədiğim sevdiğim
Yeddi yilə əhd o peyman qoyduğum
Yeddi yilə əhd o peyman qoyduğum
Yar səning gəldiging biləmədim mən
Dost gəl tanımadım mən hay
Bir gün özüm soltanıdım xanıdım
Bir gün özüm soltanıdım xanıdım
Gohərıdım mərcanıdım xanıdım
Gohərıdım mərcanıdım xanıdım
Səlam verding səlam aldıngdan tanıdım
Səlam verding səlam aldıngdan tanıdım
Yar səning gəldiging biləmədim mən
Dost gəl tanımadım mən hay
Yiring Adi : Arzum Bu Dur Oyaq Ola Nazənın
Yirçi/ Dekləmə : Məhmud Xan
Arzum bu dir oyaq ola nazənın
Arzum bu dir oyaq ola nazənın
Gül yüzlü sağılar nazınən gələ
Ne yaxçı dır dayım ola həmqərin
Ne yaxçı dır dayım ola həmqərin
Ayaydın cəvanlıq yazınən gələ
Yaz çağındə gül seyrinde güllərde
Yaz çağındə gül seyrinde güllərde
Tamaşa var çiçəg güllü çöllərdə
Safalı dır çay kəmində göllərdə
Safalı dır çay kəmində göllərdə
Boğuşa sonalar razınən gələ
Boğuşa sonalar razınən gələ