تبليغاتX

كلوب هواداران تراكتورسازي تبريز

تاریخ ،ادبیات و موسیقی ترکان قشقایی

‌Belki sizde Meşedi İbad ve Arşın Mal Alan  filimlerini görmişeŋ‌iz.Bu filimleriŋ  dastanını Üzeyir Hacıbeyov yazmış dir. Bundan ayrı onlarıŋ musiqisinide Üzeyir Hacıbeyov yapmışdir.Burda Meşedi İbad filiminiŋ içinde oxulan neçe dana şirlerinden getirmişem.Menim ki çox xoşum geldi , inşallah siziŋde xoşuŋuz gele.Elbete filimi sesaŋiz onu size yollaya bildem.

Rostəm bəy (daxil olur):

 Məşədi Ibad, sən bizə xoş gəlib bizi şad elədin!

Bir de görom nə oldu ki, noldu bizi yad elədin?

 

Məşədi Ibad:

A kişi, sən öl, mən səni hamıdan artıq yad elərəm,

Sən qızı mənə verginən, gör necə səni şad elərəm .

Musiqi çalınır, ikisi də oynayır.

 

Rostəm bəy:

Söylə görom bir mənə,

Cib doludurmu pul ilən?

Gəl sənə mən qız verim,

Nə işin vardır dul ilən.

 

Məşədi Ibad:

A kişi, sən öl, mən sənə

Nə qədər desən pul verərəm.

Sən qızı mənə verginən,

Gör necə səni şad elərəm.

Musiqi çalınır, ikisi də oynayır.

 

Məşədi Ibad: Pul verimmi?

Rostəm bəy: Verginən!

Məşədi Ibad: Qız verərsənmi?

Rostəm bəy: Verərəm!

Məşədi Ibad: Tez verimmi?

Rostəm bəy: Verginən!

Məşədi Ibad: Tez verərsənmi?

Rostəm bəy: Verərəm!

Məşədi Ibad: Deginən sən öl!

Rostəm bəy: Bu sən öl!

Məşədi Ibad: Bəs elə isə? (2)

Rostəm bəy: Ver əlini! (2)

Musiqi çalınır, ikisi də oynayır.

 http://www.azeri.org/Azeri/az_latin/latin_articles/latin_text/latin_64/eng_64/64_mashadi.html

http://hajibeyov.com/music/librettos_index.htm

Bütün Filmname burdan yendire bilinir.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در جمعه هفتم فروردین 1388 و ساعت 11:50 |

Ana Dil Günü Munsıbətinə Yuneko bir puster dizədmişdir

Duman bəydən bu bağlantıyı göndərməg için çox təşşəkür edirəm.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در چهارشنبه هفتم اسفند 1387 و ساعت 0:21 |
Fevriyening 21i - Ana dil günü qutlu olsun
Əziz dildaşlar gəling ana dil yazag . ana dil danişag
+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در شنبه سوم اسفند 1387 و ساعت 20:18 |
Üçaqda işlənən türkçə sözlər

Neçə gün bundan iləri . bir iş için götdim Tehrana.Uçaqa mindigim kərəz gördüm onuñ dalına Türkiyə bayraqınıñ aksi var.Bunu görəndə çox səvindim və ğürürlandim.

Mahan ajansi neçə Türk uçaqlarından kıralamiş dir. İçərdə üçüş gürəvlılərıniñ 3 danası və kilavuzu Türk idilər.
Ama orda yazılan cumlələr və sözlər mənim için çox calıb idi.Buna xatır onları burda yazaram bəlkı siziñdə xoşuñuz gələr.

Can yeleği koltuğunuzun altındadır
 Life vest is under your seat

Lütfen otururken kemerinizi bağlayınız
 Please fasten seat belts while seated
kalkış ve inişte
 on take off and landing

Acil çikiş kapılar
 Emergency exit doors

Kanat üstü çıkışlar
 Over wing exit

Kuyruk çıkışları
 Tail Exit

Ümarım bir zaman gələ ki özümüzdə üçaqlarımız ıçındə və başqa omumı yerlərdə türkçəyə yazag.
+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در پنجشنبه یکم اسفند 1387 و ساعت 17:39 |

مبارزه رسمی و علنی با زبان تورکی

معاون فرهنگی اداره ارشاد آذربایجان شرقی اعلام کرده که استفاده از اسامی غیر فارسی بر سر در مغازه ها و شرکت ها و یا در مکاتبات کلیه شرکت های دولتی و غیر دولتی و همه اصناف ممنوع است و با متخلفین مطابق قانون برخورد خواهد شد.همانطور که ایشان اشاره کرده اند ، این طرح در سال ۷۵ به تصویب مجلس رسید :

 "قانون ممنوعيت به‌ كارگيري اسلامي، عناوين و اصلاحات بيگانه در تاريخ 14/9/75 به تصويب مجلس شوراي اسلامي رسيده است و طبق مصوبه 19/2/78 هيئت وزيران آيين‌نامه اجرايي قانون مذكور به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ارجاع شده است و از سال 1380 طبق بخشنامه‌هاي ارسالي وزارتخانه به ادارات كل فرهنگ و ارشاد اسلامي استان‌هاي كشور، اين آيين‌نامه حالت اجرايي به خود گرفت."(نقل از متن خبر)

شاید منظور از زبانهای بیگانه از دید نمایندگان مجلس پنجم ، زبانهای غربی مثل انگلیسی و فرانسوی باشد ، که اگر این طور باشد ، قانون خوبی است.اما با توجه به گسترش استفاده از اسمهای تورکی بر سردر مغازه ها ، فروشگاهها و شرکت ها در سالهای اخیر ، عده ای از پان فارس ها که متاسفانه در سالهای اخیر در مراکز فرهنگی نفوذ کرده اند با دستاویز قرار دادن این قانون، زبان تورکی را از مصادیق زبانهای بیگانه ذکر شده در این قانون القاء نموده اند.

ذکر چند نکته در اینجا جالبه ، اول اینکه خبرگزاری فارس از فرط ذوق زدگی از این خبر خوشایند ، در همین متن کوتاه مرتکب ۸ غلط آشکار املائی و نگارشی شده است.

نکته دوم اینکه ، ادعا شده است فارسی زبان دوم جهان اسلام است ! این هم از آن جوک های جدید است. فارسی زبان چهارم جهان اسلامه. به لحاظ تعداد نفوس زبانهای اول تا سوم جهان اسلام زبانهای عربی ، تورکی و اردو هستند. البته با توجه با اینکه سر منشا زبان فارسی هند است ، بخش مهمی از زبان اردو با فارسی مشترک است. از نظر اینها زبان تورکی برای آذربایجانیها بیگانه محسوب می شود!

وی همچنین گفته است : "به منظور حفظ قوت و اصالت زبان فارسي! به عنوان يكي از اركان هويت ملي ايران! و زبان دوم عالم اسلام و معارف و فرهنگ اسلامي، دستگاه‌هاي قانونگذاري، اجرايي و قضايي كشور و سازمان‌ها، شركت‌ها و موسسات دولتي و همه شركت‌هايي كه مشمول قوانين و مقررات عمومي بر آنها مستلزم ذكر نام است و تمامي شركت‌ها، سازمان‌ها و نهادهاي مذكور در بند د تبصره 22 قانون برنامه دوم توسعه موظفند از به كار بردن كلمات و واژه‌هاي بيگانه و در گزارش‌ها و مكاتبات، سخنراني‌ها، مصاحبه‌هاي رسمي خودداري كنند."

نکته آخر این که ، نمی دانیم در کدام بند از قانون اساسی ، زبان فارسی به عنوان زبان ملی ، یا یکی از "ارکان هویت ملی" ذکر شده است! در قانون اساسی صرفاً زبان رسمی مشخص شده است و همه می دانند که زبان رسمی با زبان ملی متفاوت است. زبان رسمی زبان انجام مکاتبات و تحصیل و همه امور عمومی است در حالیکه زبان ملی یکی کشور ، زبانیست که اکثریت مطلق مردم آن کشور بدان سخن می گویند. به عنوان مثال به دلیل سلطه پیشین استعمارگران فرانسوی بر آفریقا ، اکنون زبان رسمی برخی از این کشورها فرانسویست در حالیکه زبان ملی آنها عربی ، سواحیلی یا سایر زبانهای قومی و بومی خودشان است.

 اخیراً خودم در شیراز دیدم  که اداره امکان مانع  استفاده از اسامی تورکی برای نامگذاری مغازه ها و فروشگاه ها می شود. اصرار بر این است که اسم گذاشته شده نباید تورکی باشد و اگر احیاناً مجوز اسمی تورکی (به دلیل عدم آشنایی مجوز دهندگان با زبان تورکی) صادر شد ، اما پس از چندی مجوز دهندگان متوجه شدند که این اسم تورکیست ، مجوز صادره باطل می شود و صاحب آن مکان باید تابلو خود را پایین بیاورد و اسم دیگری بگذارد.

بر کسی پوشیده نیست که این گونه تلاش ها در جهت وفاق ملی و اتحاد اسلامی بین اقوام و ملت های مختلف نیست ، بلکه در جهت عکس آن است. سود برنده اصلی این گونه قوانین آن یهودیان توطئه گری هستند که دائماً در پی اختلاف افکنی در بین ملت های مسلمان و تضعیف انسجام این جوامع هستند.

اگر عده ای در پی تقویت زبان فارسیند ، چرا می خواهند این روند را به قیمت سرکوب زبان تورکی انجام دهند؟

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در جمعه بیست و نهم آذر 1387 و ساعت 12:4 |

تومان مناسب ترین کلمه برای نامیدن واحد پول ایران

این روز ها صحبت از حذف تعدادی از صفر های پول ایران و تغییر واحد پول این کشور  ، در رسانه ها و مطبوعات به گوش می رسد. در واقع اختلاف اصلی بر سر نام واحد پول جدید است.

در ارتباط با همین موضوع روزنامه جام جم اخیراً در گزارشی نظر سه تن از اعضای مرکزی که "فرهنگستان زبان و ادب فارسی" بر آن نام نهاده اند را چاپ کرده است.

همانطور که در گزارش می بینید ، این طرح هم فرصت خوبی برای برخی افراد باستان پرست و ضد تورک است تا یکی دیگر از کلمات تورکی قدیمی را از زبان فارسی بیرون برانند. آقای میر جلال الدین کزازی کلمات "تالانت" و یا "دریک" را بهترین گزینه جایگزین ریال و تومان می داند. چرا که از دیدگاه ایشان ، هر دوی این کلمات غیر ایرانی و بیگانه اند! ریال کلمه ای اسپانیایی به معنی سلطنت و تومان هم کلمه ای تورکی - موغولیست. وی مدعیست این کلمات مربوط به ۲۵۰۰ سال پیش و دوره ایست که خود آن را امپراتوری  هخامنشی می نامند.

در اینکه چه عواملی باعث شده است افرادی مانند کزازی ، گستاخانه زبات تورکی را برای مردم ایران بیگانه بداند، حرفی نیست. اما جسارت وی در این حد نمی ماند  بلکه در توهینی آشکار به یکتا پرستی مردم ایران ، آنها را "ایران پرست" می نامد!

"بي‌گمان كلمات جديد در مدتي كوتاه در زبان مردم جاي مي‌گيرد؛ چون مردم ما از جمع ايران‌پرستان و ايران‌دوستانند؛ حتي اگر خود ندانند واژه‌هايي ايراني و پارسي است."(کزازی)

از نظر همه مسلمانان پرستش ، تنها مختص ذات باریتعالی است و هر کس چیزی دیگر را نیز بپرستد ، مشرک تلقی می شود، حتی اگر آن چیز پدر ، مادر ، وطن و خاک باشد.یک مسلمان هرجا که برود مسلمان است ، مهم نیست در کجای این کره خاکی زندگی می کند.

باید از آقای کزازی و هم فکرانش پرسید ، آیا کلمات تورکی "باغ" ، "گل" ، "غنچه" ، "اتاق" که اینهمه در میان مردم فارس زبان نیز رایج است برای ایرانیان کلماتی بیگانه اند و باید اخراج شوند ؟آیا ایشان فکر نمی کنند چنین سخنان باستان ستایانه و شونیستی باعث رنجش خاطر ۴۰ میلیون تورک ایرانی خواهد بود؟

البته در این گزارش حسن انوری و حسن انوشه ، نظرات معقولی ارائه داده اند ، تا جاییکه انوری گفته است : "بهتر است از كلمه تومان استفاده شود كه بين مردم هم بيشتر رواج دارد. چه اشكال دارد تركي است؟ خيلي از كلمات تركي ديگر هم وارد زبان ما شده است."

که قطعاً منظور ایشان از "زبان ما" ، زبان فارسی می باشد. مطمئناً اگر نظر مردم پرسیده شود ، اغلب آنها نظر انوری را تایید خواهند کرد.مردم با زبان تورکی یا عربی که دو زبان اصلی جهان اسلام است مشکلی ندارند ، این برخی افراد باستان پرستند که برای خوشایند یهودیان سعی در احیای تبلیغات نژادپرستانه دوران پهلوی دارند.اگر به چنین افرادی میدان داده شود ، دیر یا زود خواهان احیای جشن های ۲۵۰۰ ساله شاهنشاهی نیز خواهند شد. اکثریت مردم ایران مسلمانند و به اتحاد و انسجام بین اقوام و ملل مسلمان علاقه مندند ، پس مواظب تفرقه افکنان باشیم.

یکی از اولین اسکناس های بانک مرکزی ایران

"تومان" به معنی ده هزار است . تومن Tümən (تومان، تمان، تمن، تومانه، طومان)کلمه اي تورکي-آلتائي به معني ده هزار، واحد شمارش معادل ده هزارو واحد پول در حکومت های تورک بوده است. در تقسیمات لشکری  زمان قاجار هر ده هزار سرباز تومان و  فرمانده آن "امیر تومان" نامیده می شد.

واحد پول ایران در دوره قاجاریه تومان بود.یک تومان معادل ده قران و معادل ده هزار دینار بود.از زمان رضا خان و با روندی که در جهت زدودن آثار حکومت قاجاریه و کلمات تورکی از فرهنگ رسمی ایران آغاز شده بود ، به سال ۱۳۰۸ شمسی به موجب قانون ، واحد پول ایران به ریال تغییر یافت . لکن کلمه تومان همچنان در میان مردم رایج ماند. 

اما پسوند "مان" یا "من" به معنی زیاد و انبوه است مثلاً ، دومان=دو +مان( به معنی دود و مه)

خرمن =خر +من / خارمان = خار + مان   

 سامان = سا+ مان (کاه)

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در جمعه پانزدهم شهریور 1387 و ساعت 9:27 |

سفر به بلغارستان

پس از سفر ناکام ما در سه سال پیش به لبنان و سوریه که با جنگ 33 روزه اسرائیل و حزب الله همزمان شد، اینبار تصمیم گرفتم دومین سفر برون مرزیم به کشوری نیمه اروپایی و به دور از همه تشنجات منطقه ای صورت گیرد.

با سه ساعت پرواز در یک صبح زیبا به فرودگاه وارنا رسیدیم. هوا بسیار سبک و خنک بود. فاصله "ماسه های طلایی" تا فرودگاه وارنا حدوداً 45 دقیقه است. البته از مرکز شهر وارنا (کلیسای جامع) تا ناحیه توریستی "ماسه های طلایی" حدود نیم ساعت است.


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در دوشنبه بیست و چهارم تیر 1387 و ساعت 19:22 |

روشنفکران متعصب پان پارسیست

باز هم یاوه سرایی پان فارس بی مایه

 

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در جمعه هفتم تیر 1387 و ساعت 12:53 |

نیک آهنگ کوثر ، جلوه ای دیگر از راسیسم پان فارسی

نیک آهنگ کوثر هم مثل سایر روشنفکران تهی مغز پان فارسیسم  برای بروز عقده های ضد تورکی خود از هر فرصتی استفاده می کند.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در سه شنبه بیست و هشتم خرداد 1387 و ساعت 7:49 |

هویت ملی تورک

   موددت دیر، عباس آدلی ،بیردانا عزیز الداشلاریمیزینان تانیش اولموشام. بو حورمتلی الداشیمیز ، بئله اینانیر کی ، تورک دیلینینگ آرادان گدمگی هئچ اؤنملی دگیل. بونا خاطیر من بیر پیغام عماد خان قشقایی - بیر داها دیرلی الداشیمیز جغابیندا یازمیشام که اونونگ متنینی بورادا قویرام ، بلکم داها دوستلاردا اوز نظرلرینی ورسینلر .

   عماد خان ، والا عباس نجفی تکین فیکر ادن آداملار موتاسیفانه اوز اوبامیزدا آز دگیل لر . اینشالاه کی عباس دا باشارا اوز کیملیگینه دنه. عباس بیر تور دانیشیر سان کی قشقاییلیگ و تورکچولوق باره سینده فعالیت ادمگ اینسانلیگا قارشی دیر! بئله دانشیر کی ، تورکی دیلی و ادبیاتینی ساخلادماگ اینسانلیگ و بیرلیگینن تضادی وار دیر! موتاسیفانه اوز اوبامیزدا بیر پاره درس اوخوموش جوان کی باشاریرلار بو تورک فرهنگینینگ یاردیمسیز وضعیتینده کومک حال اولالار ، حتی شونیست لردن ده ضد تورک تر اولموش لار. بو آداملار آدت ادمیش لار "اوز کرره میزدن داش گوتورلر".
منه بله گلیر بیز  فقط بو جومله یی آتاتورکدان یادیمیزدا ساخلاداگسا کافی دیر :

Bilelim ki, milli benliğini bulamayan milletler başka milletlerin avı olurlar


یانی :"  بدانیم که ملت هایی که هویت ملی خود را بازنیابند، شکار و طعمه دیگر ملتها خواهند شد."

   بونا باخیبان ، مطمئن اولمالیاگ کی تورکونگ دیلی آرادان گدسه ، قشقایی دا داها  آرادان گئدجاق.

خوشجا قال

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در دوشنبه بیستم خرداد 1387 و ساعت 18:56 |
دو ایرانی در میان برندگان مسابقه مقاله نویسی و دیپلم افتخار تورک زبانان جهان دیده می شود.

احمد درویشی و مریم غفوری

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در چهارشنبه پانزدهم خرداد 1387 و ساعت 17:13 |

آغاز سال ۱۳۷۸ و هفته وحدت مسلمین مبارک باد

Yeñi İl Başlaması Və Birlig Həftəsi Qutlu Olsun

آغاز سال ۱۳۷۸ تقویم جلالی را بر همه شما هموطنان عزیز تبریک عرض می کنم. امروز مصادف با سالروز تولد پیامبر اکرم حضرت محمد(ص) است. از همین امروز به مدت هفت روز ، هفته وحدت نامگذاری شده است. به همین مناسبت یک ترانه زیبای تورکی با صدای خواننده شهیر تورک ابراهیم تاتلیسس تقدیم شما باد.

Miñ üç iz yedmiş səkiz iliñ başlayışını bütün yürttaşlar və dildaşlarımızə qutluyorum.

Bu gün sevgili peyğəmbərimiziñ doğum günü dür. Buna xatır bu gün dən başlanan hafta birlig haftası adlanmışdir. Bu munasıbət için və bu umudunan ki musulman millətlər və hatta bütün ınsanlar gün dən günə artıq bir birə yaxınlaşalar , gözəl bir şarkı Türkiyəniñ büyük şarkıcısı İbrahim Tatlisesdən sizə təqdim edirəm.

Bu iri burdan yendirə bildəniz.

Sayğımız Vardır

Bir karınca yuvasını kaybetse
O gece yatamam kaygımız vardır
Bir yaprak dalından sararıp düşse
Ezilir yüreğim duygumuz vardır
Ha kutuplarda bir eskimo genci
Ha Afrikada garip bir zenci
Farketmez ne dili ne rengi
Madem ki insandır sayğımız vardır
İnsanı insandan ayırmam ki
Bu bizden diyerek kayıramam ki
Sanmayın sesimi duyuramam ki
İnsanız insana sayğımız vardır

 

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در پنجشنبه یکم فروردین 1387 و ساعت 8:49 |

عیدنوروز ! دعوا بر سر لحاف ملانصرالدین

چند روز دیگر ، به ایام موسوم به "نوروز" نزدیک می شویم.تحقیقات جامعی در مورد این با اصطلاح عید یهودی صورت نگرفته است. اما برخی از باستان پرستان در ایران و جمهوری آذربایجان بر سر اینکه این عید متعلق به فارسهاست یا تورکها ، دعوا می کنند . غافل از اینکه شواهد و قرائنی از قدمت این عید بیش ازیکصد سال اخیر دیده نمی شود. مجتبی غفوری ، سازنده مستند معظم "تختگاه هیچکس" مطالبی درباره این به اصطلاح عید نوشته اندکه قابل تامل اند.

تنها عید واقعی ملل مسلمان ، اعیاد اسلامی فطر و قربان است به همین خاطر بهتر است تعطیلات این عید قلابی نوروز ، به منظور هماهنگی بیشتر با جهان اسلام ، به ایام آن دو عید اسلامی منتقل گردد.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در سه شنبه بیست و هشتم اسفند 1386 و ساعت 11:21 |

Fevriyəhniñ 21ı Ana Diliñiñ Günü Qutlu Olsun

۲۱ فوریه روز زبان مادری مبارک باد

باز هم سالی دیگر گذشت و یک روز زبان مادری دیگر هم سپری شد. از طرف سازمان یونسکو روز 21 فوریه هر سال به عنوان روز زبان مادری نامگذاری شده است. در مورد تاریخچه این روز می توانید به اینجا مراجعه کنید.

تلویزیون ایران و سایر رسانه های رسمی همواره سعی نموده اند اسمی از این روز به میان نیاید. امسال هم وضع بر همین منوال بود ، لکن پرداختن سایر رسانه های غیر رسمی ازجمله وبلاگ ها و وبسایت ها به این مقوله ، تلویزیون رسمی را هم بر آن داشت تا اگر شده به صورت سطحی و غیر مستقیم اشاره ای به این روز بنماید. کانال یک تلویزیون پس از پخش اخبار 21 گزارشی از برخی لهجه ها و زبانهای موجود در ایران پخش کرد. تا آنجا که من متوجه شدم جمله های کوتاهی از زبان بلوچی ، تورکی خوراسان ، تورکمنی ، تورکی آذربایجان ، تورکی قشقایی ، لری و برخی زبانهای شبه فارسی  در این گزارش پخش شد. اما با کمال تعجب از دو زبان مهم کشور یعنی کوردی و عربی که متکلمان زیادی دارد ، چیزی پخش نشد.

به هر حال همین مقدار توجه ناچیز و سطحی نیز جای امیدواری دارد ، تا سرانجام همه به این نتیجه برسند که با زبانهایی که ریشه در عمق وجود مردم دارد نمی توان مبارزه کرد و آنها را ازبین برد، آنهم با ابزارهای جهانی سازی که هم اکنون در دسترس مردم قرار گرفته است. در واقع استفاده از اینترنت و کانال های ماهواره ای فرصتی تازه در اختیار فرهنگهای غیر رسمی داده است تا به تجدید حیات بپردازند و از نابودی سیستماتیک نجات پیدا کنند.

به همین مناسبت از امروز سعی خواهم کرد ، مطالب وبلاگ را علاوه بر زبان فارسی به زبان مادری خود تورکی قشقایی نیز بنویسم. می دانم خواندن و نوشتن در ابتدا قدری مشکل خواهد بود چون متاسفانه هیچ کدام از ما سواد تورکی نداریم ، اما برای رسیدن به توسعه فرهنگی باید رنج یادگیری را برخود هموار کرد.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در یکشنبه پنجم اسفند 1386 و ساعت 18:2 |

سقوط نظام فاسد پهلوی بر همه مردم قشقایی مبارک باد

ببینید بی بی سی چگونه از اسرائل جانبداری می کند! زخمی شدن دو نفر اسرائیلی بسیار مهمتر از کشته شدن روزانه دهها نفر از مردم فلسطین است. به نظر من دموکراسی غربی تنها به یک جوک می ماند. فقط توی کتابها ست.

ظاهراً پشتونها و افغانیهای ملی گرا زبان دری خود را متمایز از فارسی می دانند. حالا پانفارس ها در تاجیکستان و ایران می خواهند ، ایران افغانستان و تاجیکستان را متحد کنند! بدون اینکه توجه کنند که اکثریت مردم ایران و افغانستان فارس زبان نیستند و هیچ علاقه ای هم به اتحاد تحت لوای زبان فارسی ندارند. اتحاد کشورهای منطقه تنها تحت پرچم اسلام امکان پذیر است نه مشترکات قومی محدود بین فارس ها ، تاجیکها و افاغنه در زبان. آنها به این اتحاد آرمانیشان نام مثلث پارسی داده اند. ببینید چه موجودات فاشیستی در اطراف ما وجود دارند. 

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در دوشنبه بیست و دوم بهمن 1386 و ساعت 9:41 |

سرانجام فرهنگ لغات تورکی قشقایی انتشار یافت

Sonunda Qaşqayı Sözlüğü Yayıldı

 

نام کتاب : Qaşqayı Sözlüğü فرهنگ لغات و اصطلاحات تورکی قشقایی

مولف : اسداله مردانی رحیمی

ناشر :دفترانتشارات انصاری

          قم – خیابان فاطمی (دور شهر) فاطمی 18/ کوی آزاد

          پلاک 13 تلفن : 7731137

تاریخ انتشار : پاییز 1386

 

آقای اسدالله مردانی رحیمی پس از بیست سال تحقیق در میان طوایف و تیره های مختلف قشقایی و مناطق تورک نشین ایران ،سرانجام در آبان ماه امسال لغتنامه تورکی قشقایی را منتشر کرد. وی در این لغتنامه سعی کرده است ، معانی لغات تورکی قشقایی را همراه با اتیمولوژی (ریشه شناسی) ارائه دهد.

 

روی جلد کتاب فرهنگ لغات و اصطلاحات تورکی قشقایی

کتاب فرهنگ لغات و اصطلاحات تورکی قشقایی

کتاب فرهنگ لغات واصطلاحات تورکی قشقایی

من هم مثل سایر قشقایی ها از مدتها

پیش ، چشم انتظار انتشار این لغتنامه بودم . فکر می کردم لغتنامه آقای مردانی در چندین جلد منتشر خواهد شد ، اما پس از انتشار دیدم ایشان حاصل تحقیقات بیست ساله شان را در یک جلد کتاب ۹۰۰ صفحه ای خلاصه کرده اند.یکی از ویژگیهای خوب این لغتنامه ، درج کلمات با حروف لاتین مشابه جمهوری آذربایجان است . این ویژگی که در میان نویسندگان قشقایی تا کنون سابقه نداشته است ، کمک شایانی به تلفظ صحیح کلمات می کند. ایشان در این لغتنامه سعی کرده اند بیشتر کلمات تورکی رایج در میان قشقایی ها را ریشه یابی نمایند. البته لغات عربی و فارسی که در میان قشقایی ها کثیر الاستعمال بوده است نیز ذکر شده اند.

علی رغم وجود کمبود هایی که بزرگترین لغتنامه های دنیا نیز از آن درامان نیستند ، انتشار این فرهنگ لغت در واقع فرهنگ و زبان تورکی قشقایی را تا حدود زیادی بیمه کرد. من هم به عنوان یک قشقایی دست استاد مردانی را می بوسم و از زحمات و رنج هایی که برای بقای هویت و فرهنگمان کشیده اند بی اندازه قدر دانی می کنم.ایشان در اجرای این پروژه عظیم از هیچ فرد یا ارگانی کمک مالی دریافت نکرده اند. هزینه های سفر به مناطق مختلف کشور ، تهیه منابع و دسترسی به ماخذهای مختلف همه و همه تنها به وسیله خود ایشان که یک معلم بازنشسته است تحمل شده است.

جا دارد کلیه فرهنگ دوستان قشقایی و غیر قشقایی علاقه مند با خرید این لغتنامه حداقل در برگرداندن سرمایه گزاری مادی که بابت انتشار این لغتنامه صورت گرفته است ، به یاری فرهنگ پژوهان بشتابند. قیمت این کتاب 000و10 (ده هزار) تومان می باشد . برای تهیه کتاب می توانید به کتابفروشیهای شیراز ، انتشارات تخت جمشید در شیراز ، نویسنده کتاب ۰۹۱۷۳۰۳۹۷۱۴ و ناشر کتاب در قم مراجعه کنید.

انتشار این لغتنامه نقطه عطفی در تاریخ حیات فرهنگی قشقایی ها خواهد بود. اکنون دیگر نوبت داستان نویسان ، رمان نویسان ، شاعران و نویسندگان است تا با استفاده از این گنجینه گرانبها با خلق آثار جدید با بکارگیری لغات اصیل و زیبای تورکی ، در شکوفایی هر چه بیشتر فرهنگ تورکان قشقایی بکوشند.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در جمعه هفتم دی 1386 و ساعت 13:45 |

اسامی تورکی برای نام مغازه ها و برچسب کالاها ممنوع

 

شورای تأمین شهر تبریز که ریاست آن را فرماندار به عهده دارد، از بیستم تیر گذشته تصمیم گرفته است که مانع از استفاده اصناف و بازرگانان و کسبه از واژگان و عبارات تورکی در تابلوی فروشگاهها و برچسب کالاها شود و این تصمیم به حکم فرماندار برای اجرا به سازمان بازرگانی و اصناف ابلاغ شده است. به همین دلیل اکبر اعلمی نماینده تبریز و رسول صدیقی نماینده بناب وزیر کشور را به مجلس فراخوانده اند تا در این مورد توضیح دهند.

خب! چشم آنهایی که می گویند هیچ مبارزه ای با امحاء زبان تورکی به صورت رسمی صورت نمی گیرد ، روشن. اگر کسانی بعد از این باز هم ادعا کنند که تلاش برای زدودن آثار فرهنگی تورکی از چهره فرهنگ کشور حقیقت ندارد ، یا باید در سلامت عقلی آنها شک کرد و یا چنین شخصی را یکی از همان قماش شونیست های سنگ پرست دانست .

باز خدا را شکر که دو نماینده با غیرت تورک در مقابل این حرکت ناشایست و گستاخانه ایستاده اند.

من قبلاً ، این ابلاغیه را در اینترنت دیدم ، اما در درستی و اعتبار آن شک داشتم . تا اینکه اعتراض نمایندگان تبریز و بناب را که توسط خبرگزاری مهر گزارش شده بود دیدم. البته بی بی سی هم گزارشی در این مورد چاپ کرده که جالبه.

خوب شد بالاخره معنی اتحاد ملی و انسجام اسلامی را فهمیدیم؟ آیا با اینگونه تهاجمات به فرهنگ بخش بزرگی از مردم اتحاد ملی تقویت می شود ؟ البته آنگونه که آقای اعلمی گفته اند امیدواریم این بخش نامه مغایر سیاست وزارت کشور باشد. باید دید وزیر کشور نسبت به این اعتراض نمایندگان چه پاسخی را در مجلس شورای اسلامی خواهند داد.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در یکشنبه هشتم مهر 1386 و ساعت 18:53 |

روز اول مهر ؛ آغازی دیگر بر نابودی زبانهای غیر فارسی در ایران

وقتی تازه به مدرسه ابتدایی رفتم ، بزرگترین دغدغه و نگرانیم ، عدم تسلط به زبان فارسی بود. چندین سال طول کشید تا تونستم فارسی را نسبتاً روان صحبت کنم. حتی در دوره دبیرستان هم بعضی موقع ها سوالات من سر کلاس موجب خنده همکلاسی های فارس زبان می شد. بالاخره پس از چندین سال درس خواندن به این زبان و سروکله زدن با دوستان فارس زبان در مدرسه ، دانشگاه ، سربازی و محیط کار تونستم تسلط نسبی به این زبان پیدا کنم. اما چه سود !؟ با سوادی من نسبت به زبان فارسی موجب بی سواد ماندن من در زبان مادریم شد.هر چند که با تلاشهای فردی خودم تا حدودی توانسته ام با ادبیات نوشتاری زبان تورکی آشنا شوم اما باز هم نمی تونم به راحتی زبان فارسی به تورکی بنویسم.خب این عشق و علاقه و خودآگاهی من به هویت ملی خودم سبب شده که یادگیری زبان ادبی تورکی را از اولویت های برنامه زندگی خودم قرار بدم ، اما اون افراد عادی چی؟ اون توده عامی تورک زبانان که تحت تاثیر جو شونیستی با بچه هایشان توی خونه هم فارسی صحبت می کنند چی ؟ مادرانی که دلشون رو به این خوش کرده اند که بچه هایشان به مدرسه برند و "اتل متل توتوله" یا شعر "یه توپ دارم قلقلیه" رو یاد بگیرند چی!؟ متاسفانه الان خانواده ها بچه هاشون رو از همون سه ، چهار سالگی به مهد کودک می فرستند و بدین ترتیب زمینه هرچه بیشتر عدم تسلط فرزندانشون به زبان مادری را فراهم می آورند.

به هر حال امیدوارم بتوانیم اصل ۱۵ و ۱۹ همین قانون اساسی فعلی را اجرا کنیم و از فارس شدن هرچه بیشتر فرزندانمان جلوگیری کنیم.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در دوشنبه دوم مهر 1386 و ساعت 8:43 |

مراسم یادبود ملک منصور خان برگزار شد

 

مراسم گرامیداشت اولین سالگرد درگذشت ملک منصور خان قشقایی روز چهارشنبه ۲۰/۴/۱۳۸۶ در تالار احسان واقع در فرهنگشهر شیراز برگزار شد. این مراسم از ساعت 18:30 آغاز شد و تا ساعت 21 شب ادامه یافت.فقط این را می توانم بگویم که واقعاً مراسم بسیار خوبی بود.باز هم این امید در وجودم تقویت شد که به یاری حق و با همت جوانان قشقایی فرهنگ و هویت قشقایی را بازتعریف کنیم تا تورکان جنوب کشور به شکلی مدرنتر به حیات فرهنگی خود ادامه دهند و به رشد و بالندگی برسند. سخنرانان این مراسم آقایان اژدری ، عباسی ،شیبانی ، حبیب هاشمی، نصیری و آقای حسین خانی بودند.

 

آقای یداله اژدری پیشنهاد دادند ، افراد متمکن قشقایی بیایند و شهری به نام قشقایی تاسیس کنند .تقریباً میشود گفت الان هر قومیتی حداقل یک شهر انحصاری خودش را دارد به جز قشقایی ها. اگر چه شهر هایی مثل فیروزآباد ، گچساران ، سمیرم و شهرضا دارای 50 تا 70 درصد جمعیت تورک هستند ، اما باز هم عمده مدیریت کلان آنها در دست  افرادی از اقوام غیر تورک است. مثل اینکه تورکها همیشه توی این 80 سال اخیر به عنوان پسران بد شناخته شده اند!

آقای حبیب هاشمی ، دانشجوی کارشناسی ارشد جامعه شناسی که موضوع پایان نامه ایشان در مورد تاریخ ایل قشقاییه ، از نبود مرکز و کتابخانه ای برای قشقایی شناسان گلایه داشتند.همچنین از کمبود منابع در این مورد ابراز نارضایتی می کردند.وی بهترین کتاب در این زمینه را کوچ نشینان قشقایی نوشته پی یر اُبرلینگ دانستند.

عبدالکریم شیبانی دانشجوی کارشناسی ارشد علوم سیاسی ، اخلاق سیاسی صولت الدوله را در زمان مواجهه با نیروهای اشغالگر انگلیسی و استبداد رضاخانی ستودند.

میهن پرستی و تدین خانواده ایلخانی قشقایی از موارد مهمی بود که آقای عباسی بر آن تاکید کردند.

حسین خانی از وکلای برجسته استان فارس بر احساس مسئولیت مردم در برابر هویت فرهنگی قشقایی و پاسداشت آن تاکید نمودند.البته ایشان سخنان خود را به زبان فارسی ایراد نمودند!!

نصیری مدیر مؤسسه کنکور علوم که تامین کننده مالی این مراسم بودند نیز نسبت به موفقیت جوانان قشقایی در عرصه های علمی و دانشگاهی ابراز امیدواری کردند.

خانم راضیه کاظمی کورانی شعری در وصف ایل خواندند. خوشبختانه به نظر می رسد خانم کاظمی به زبان تورکی آذربایجان و استانبولی تسلط دارند ، لذا در اشعارشان کمتر از کلمات فارسی استفاده می کنند.

یکی از دیگر شاعران قشقایی ، آقای داوود حسن آقایی نیز یکی از اشعار خود را قرائت نمودند.

گروه موسیقی آقای ارسلان میرزایی با اجرای ترانه معروف و حماسیOyan  و چند آهنگ دیگر از جمله Canım Elxanı تحسین حضار را برانگیختند.

شما می توانید بخشی از موسیقی اجرا شده را در اینجا ببینید.

 

گروه موسیقی ارسلان میرزایی

 

گروه موسیقی ارسلان میرزایی

 

از سمت راست : آقایان اژدری ، حسن آقایی ، عباسی ، هاشمی ، شیبانی و خانم کاظمی کورانی

 

تالار احسان دیگر جای خالی نداشت ، داریوش خان - نوه صولت الدوله نیز در ردیف جلو نفر دوم از سمت راست دیده می شود.

 

تنها دو یا سه نفر با کلاه مخصوص قشقایی ها دیده می شدند البته چند نفر از خانم ها هم با لباس ویژه قشقایی ها دیده می شدند.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386 و ساعت 22:34 |

تکریم سالگرد درگذشت ملک منصور قشقایی

 

از طرف قشقایی های شیراز مراسمی به مناسبت سالگرد درگذشت ملک منصور خان قشقایی ، یکی فرزندان اسماعیل خان صولت الدوله برگزار می شه.قراره این مراسم روز چهارشنبه 20/4/86 ساعت 17:30 در «تالار احسان» واقع در «فرهنگشهر ، میدان احسان» برگزار بشه.ملک منصور خان در سالهای آخر حیاتش

مرحوم ملک منصور خان بیش از آنکه یک شخصیت سیاسی باشه ، شخصیتی فرهنگی داشت. محققان و نویسندگانی که قصد تحقیق و نوشتن در مورد قشقایی داشتند معمولاً به ایشان مراجعه می کردند . به طوریکه بخش مهمی از مطالب کتاب "کوچ نشینان قشقایی" نوشته "پی یر ابرلینگ" ، مصاحبه های نویسنده با آن مرحوم است.

یکی از کارای مثبت ایشان ، برگزاری کلاس موسیقی برای عده ای از جوانان قشقایی بوده ، اگه ایشون اون کلاسها رو برگزار نمی کرد تا استادان قدیمی دانسته ها و آهنگهای قدیمی رو به نسل جدید منتقل کنند ، به احتمال زیاد امروز ما در عرصه موسیقی مقامی حرفی برای گفتن نداشتیم ، چون همه چیز فراموش می شد.

حتی ایده مدارس سیار و آموزش کودکان قشقایی ،آنطور که در کتاب اُبرلینگ آورده شده توسط صولت الدوله در میان قشقایی ها اجرا می شده ، ولی خب با توجه به امکانات آن زمان و عدم حمایت دولت وقت دامنه آن محدود بوده به تعدادی از فرزندان خوانین و اشراف قشقایی.اما در آن مدارس برخلاف مدارس آقای بهمن بیگی از کودکان تورک هویت زدایی نمی شد.

روحش شاد و یادش گرامی باد.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در یکشنبه هفدهم تیر 1386 و ساعت 13:0 |

زدودن آثار فرهنگی ترک از فرهنگ رسمی کشور

 

نماینده زرتشتیان در مجلس  استفاده از اسامی حیوانات در تقویم ترکی جلالی را ممنوع دانست . در سال 1304 جلالی (هجری شمسی) ، قانونی در مجلس شورای ملی وضع شد که طبق آن تقویم رسمی کشور بر اساس آنچه که امروز هجری شمسی نامیده می شود تغییر یافت.ماه های من در آوردی کنونی (فروردین ، اردیبهشت ، خرداد ، ...) جای ماه های قبلی (حوت ، جوزا،اسد ، ...) جعل شد.در واقع تقویم رسمی فعلی که نام هجری شمسی بر آن نهاده اند بر اساس تقویم قدیمی بوده که در ترکستان رایج بوده است . اما اکنون جماعت پرروی پان ایرانیست این تقویم دقیق را به چینی ها و هندی ها نسبت می دهند.چرا که می خواهند چنین القا کنند که ترکان مردمانی فاقد تمدن بوده اند . به همین دلیل آثار فرهنگی ترکان و اعراب را یا به نام خود می زنند یا به نام افرادی غیر از ترکان و اعراب.به عنوان مثال رسم الخط عربی را رسم الخط فارسی می خوانند.روزهای شروع سال نو جلالی ترکی را "عید نوروز" می خوانند ، در حالیکه خود برای کلمه عربی «عید» ، هیچ معادلی ندارند . 

  تقویم رسمی قبلی بر اساس سال قمری محاسبه می شد. اما هر سال نیز دارای نام یک حیوان بود. تعداد این حیوانات 12 تاست. بدین ترتیب اگر امسال سال «خوک» (Tonguz Yili) باشد ، پس از دوازده سال مجدداً نام سال جدید «Tonguz» خواهد بود.

حکمای ترکستان سال ها را بر بروج دوازده تقسیم کرده اند، و هر یک را بنام حیوانی نامیده اند.طبق تقویم های قدیم که تاریخ دوازده حیوانی یا تاریخ ترکان را نیز نقل میکند،سال جدید ۱۳۸۶ ، سال خوک نامیده می شود . نام سالهائی که اسامی دوازده حیوان بر روی آنها گذاشته شده است،طبق تقویم ترکی به این ترتیب است :

Siçqan(موش)-اود(گاو)-Barıs(پلنگ)-Toşqan(خرگوش)-Loy(نهنگ)-Yılan(مار)-Yunıt(اسب)-Qoy(گوسفند)-Piçi(میمون)-Toxaqoy(مرغ خانگی)-İt (سگ)-Tonguz (خوک).

Tonguz یعنی خوک و Yil  در ترکی یعنی سال . بنابراین امسال به نام Tonguz Yil(سال خوک) شناخته می شود.

 

زدودن آثار فرهنگی تورک از چهره قوانین و مناسبات رسمی کشور از زمان رضاخان آغاز شد . با پیروزی انقلاب اسلامی این روند تقریباً متوقف شد و کتابهای ترکی نیز اجازه انتشار یافتند . اما متاسفانه در سالهای اخیر به ویژه پس دوره ریاست جمهوری آقای هاشمی و نفوذ برخی عناصر پان فارس به نهادهای رسمی این روند شدت گرفت. به طوریکه به عنوان مثال دیگر در رسانه های رسمی و سراسری ، هنگام آغاز سال جدید صحبتی از نام های ترکی سالها نمی شود.بعد از تغییر واحد پول کشور از کلمه ترکی «تومان» به «ریال» ، اکنون نوبت نام سالهاست که نه تنها از فرهنگ رسمی بلکه از فرهنگ غیر رسمی نیز حذف شود !

باید هوشیار بود و جلو افرادی مانند "کورش نیکنام" زرتشتی را گرفت. دین زرتشت سابقه ای بیش از 350 سال در ایران ندارد. زرتشتیان در اصل هندیان فارسی زبانی هستند که در زمانی که کمپانی هند شرقی انگلیس فعال بود به سرزمین کنونی ایران کوچانده شدند. عده ای از آنها در همان بدو ورود یعنی زمان صفویه  به دین اسلام گرویدند . اما عده ای دیگر در همان کیش هندی خود ماندند.

جالب است بدانیم ، تاجیکها که خود دیرتر از سایر اقوام من جمله ترکان و اعراب به این سرزمین وارد شده اند ، اکنون با پررویی تمام این سرزمین را ملک انحصاری خود می پندارند! به قول ضرب المثل ترکی :

Geridən gəlmişdir iki daş əlində dir !

یعنی دیرتر از همه آمده اند اما ادعای برتری بر دیگران دارند.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در جمعه هشتم تیر 1386 و ساعت 13:46 |

ردپای قوم چرکس در جنوب ایران

 

اطلاعیه ترحیم ؛ حسینه چرکس

 

سال گذشته در مجلس ترحیمی که در یکی از مساجد محله «سهل آباد» شیراز برگزار شده بود ، شرکت کردم. برروی دیوار مسجد اطلاعیه ترحیمی نصب شده بود . کلمه ای در این اطلاعیه برایم جالب بود . آدرس محل برگزاری مجلس «حسینیه چرکس واقع در روستای دژکرد» ، ذکر شده بود.

قوم چرکس ، یکی از اقوام ترکزبان شمال قفقاز است که بخشی از آنها نیز به آناطولی مهاجرت کرده اند.اما هرگز فکر نمی کردم که در ایران ، آنهم در جنوب کشور ، اثری از آنها دیده شود.

نمی دانم روستای «دِژکِرد»  یا Dej e Kerd  کجاست.روستایی به اسم «دزکرد» باید در جنوب غربی اقلید در استان فارس وجود داشته باشد. اما من مطمئن نیستم که این همان روستای ذکر شده در این اطلاعیه باشد.

به هر حال اگر از دوستان ، کسی هست که بداند این روستا کجاست، ممنون می شوم اگر ما را هم مطلع نمایند.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در پنجشنبه بیست و چهارم خرداد 1386 و ساعت 9:6 |

پرویز ورجاوند درگذشت

 

با خبر شدیم که دکتر پرویز ورجاوند ، از استادان تاریخ باستان دیروز در سن 73 سالگی درگذشته است.

ایشان که در رشته باستانشناسی تحصیل کرده بودند یکی از طرفداران نظریه مجعول زبان و قوم آذری بودند. به همین دلیل دو سال پیش هنگامی که در دانشگاه تبریز سخنرانی می کرد ، عده ای از دانشجویان تورک با تخم مرغ به وی حمله کردند. وی همچون دیگر عناصر پان ایرانیست ، مدعی بود مردم آذربایجان تورک نیستند ، بلکه «تورک شده» هستند!

ورجاوند در دوره ریاست جمهوری آقای خاتمی ، نامه ای به رئیس جمهور نوشتند و خواستار ممنوعیت استفاده از زبان تورکی در صدا و سیما و مطبوعات شدند. در واقع نگرانی ایشان و دیگر همفکران ضد تورک وی ، گسترش نشریات تورکی بود.

من از مرگ او خوشحال نیستم ، اما دوست دارم افکار و اندیشه های مبتنی بر تاریخ های مجعول غربی که باعث شده است ،  برخی از نخبگان فرهنگی فارس به دشمنی با ملتهای تورک ، عرب و امت اسلامی ترغیب شوند ، از بین برود تا راه برای وحدت اسلامی هموار شود.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در یکشنبه بیستم خرداد 1386 و ساعت 9:47 |

آیا رسم الخط عربی برای زبان فارسی مناسب است ؟

بخش فارسی بی بی سی اخیراً  در صفحه "صدای شما" خود موضوعی تحت عنوان "خط فارسی در خطر" نصب کرده است.به نظر من مساله مهمیه که جای بحث و بررسی داره.

اصطلاح خط فارسی اشتباه است ، این رسم الخط عربیست که با تغییر چهار هر حرف از آن حروف (گ چ پ ژ) بدان اضافه شده است.به نظر من این خط نه تنها برای بیان زبان فارسی مشکل دارد، بلکه برای زبان عربی هم دشواری هایی دارد:

1)بیش از حد نقطه دارد به طوریکه دو کلمه متضاد "بتوانیم" و "نتوانیم" فقط در یک نقطه با هم فرق دارند.

2)حروف متصل زیادی دارد ، طوریکه زبان آموز را دچار مشکل می کند.

3)برای یک صدا چندین حرف وجود دارد که برای فارسی ضرورتی ندارد، به عنوان مثال چهار نوع "ز"، دونوع"ت ط" و"ح ه"و سه نوع "س ث ص" داریم.درصورتیکه صدایی که این حروف برای آنها در نظر گرفته شده ، تنها در عربی متفاوت است.

4) برای سه حرف صدادار اصلی( َ ِ ُ ) حرفی رزرو نشده است و اغلب اوقات نوشته نمی شوند اما خوانده می شوند.

باید توجه داشت که اصالت با زبان است نه با رسم الخط، در واقع رسم الخط قراردادیست برای انتقال گفتار به شکل گرافیکی. بنابراین نباید نسبت به آن تعصب داشت. نخبگان تاجیک به دنبال راه حلی برای این معضل خود هستند.

دو راه حل باقی می ماند :

یکی اصلاح رسم الخط عربی فعلی

دوم استفاده از حروف لاتین

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در دوشنبه هفتم خرداد 1386 و ساعت 12:46 |

نام بندر گاوبندی به بندر پارسیان تغییر یافت

طی سفر اخیر رئیس جمهور آقای احمدی نژاد اعلام شد که نام بندر گاوبندی به بندر پارسیان تغییر یافته است.هم اکنون در منطقه عسلویه که منطقه ویژه اقتصادی و انرژی پارس خوانده می شود ، برای صادرات محصولات نفتی بندری ساخته می شود که نام بندر پارس بر آن نهاده اند.

به طور کلی سیاست تغییر نام های مکان های جغرافیایی اعم از شهر ، روستا ، کوه ، رودخانه و دریاچه از زمان حکومت پهلوی اول باب شد. بعد از انقلاب اسلامی سال ۱۳۵۷ برخی از این نامها به نام سابق و اصلی برگشتند اما بسیاری از آنها تغییر نکردند . نام برخی از این شهر ها از این قرارند :

محمره ==>خرمشهر

عربستان==> خوزستان

خفاجیه ==> سوسنگرد

ارومیه ==>رضائیه ==> ارومیه

قوشاچای ==> میاندوآب

آللاه وردی خان کوپروسو ==> سی و سه پل

سولدوز ==> نقده

اردکان ==> سپیدان

البته برخی از این تغییر ها بسیار بجا بوده است که عموماً پس از پیروزی انقلاب اسلامی صورت گرفته است مانند:

بندر شاهپور ==> بندر امام خمینی

میدان شهیاد ==> میدان آزادی

بندر فرح ==> قائم شهر

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در یکشنبه دوم اردیبهشت 1386 و ساعت 18:49 |

قشقایی هم از فضای اینترنت فیلتر شد!

 

روز گذشته یکی از دوستان به من اطلاع دادند که کلمه قشقایی و قشقائی در اینترنت فیلتر شده است. یعنی اگر شما در موتور جستجوی گوگل یا هر موتور جستجوی دیگر ، کلمه های قشقایی ، قشقائی ، قشقا ، قشقائیان را وارد کنید ، با این پیغام مواجه می شوید : 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در یکشنبه نوزدهم فروردین 1386 و ساعت 17:54 |

به مناسبت آغاز سال نو جلالی

Yeñi Yil Qutlu Olsun

 

به نظر می رسد آمدن فصل بهار از قدیم الایام در بسیاری از نقاط جهان جشن گرفته می شده است.حتی در مورد ریشه کلمه "نوروز" هم ابهامات زیادی وجود دارد، چرا که در ترکیه و آذربایجان نیز همین کلمه رایج است ، بنابراین نمی توان با قاطعیت این کلمه را فارسی دانست.اما در مورد اینکه چگونه روزهای اول سال "نوروز" نامگذاری شده است ، اطلاعات دقیقی در دست نیست.مضاف بر این ،شواهد و قرائنی وجود ندارد که با قاطعیت نشان دهد تقویم هجری شمسی  مربوط به یهودیان یا فارس ها باشد.

متاسفانه تاکنون درباره سال نو و آداب و رسومی که در ارتباط با آن هستند ، هیچ تحقیق جامع و بی طرفانه ای صورت نگرفته است.به عنوان مثال مراسم چهارشنبه سوری را در نظر بگیرید که کاملاً با اعتقادات کسانی که زرتشتی خوانده می شوند در تضاد است.اولاً زرتشتی ها ادعا می کنند که به آتش احترام می گذارند در حالیکه برگزارکنندگان چهارشنبه سوری از روی آتش می پرند که این یک نوع بی احترامی به آتش محسوب می شود.ثانیاً فارسها ادعا می کنند که اجداد آنها پیش از اسلام در ایران فرضی آن زمان ، 30 روز ماه را اسم گذاری کرده بودند وتقسیم بندی زمان بر اساس روز ، ماه و سال بوده است و مفهوم هفته پس از آمدن اعراب به ایران وارد شده است.اگرآنها این ادعای خود را قبول داشته باشند، پس "چهارشنبه" ای هم نباید وجود می داشت که بخواهند برای آخرین آن "سوری" برگزار کنند.گذشته از این ترکیب "چهارشنبه سوری" یک ترکیب ترکیست نه فارسی ، چرا که اگر این ترکیب فارسی می بود ، می بایست به صورت "سور چهارشنبه" بیان می شد.می دانیم که درزبان ترکی و فارسی جای مضاف و مضاف الیه . ونیز صفت و موصوف عکس یکدیگر است 

نامگذاری سالها به نام 12 حیوان مربوط به تورکان اویغوریست .در سال 1305 حکومت مشروطه نامگذاری  12 حیوانی و قمری را منسوخ اعلام کردند و سال شمسی را که برگرفته از تقویم جلالی بود از مبدا هجرت حضرت محمد(ص) از مکه به مدینه قرار دادند.

هر بخش از این آداب و رسوم در میان بخشی از مردم رایج است اما برخی از آداب و رسوم مطمئناً جعلی و یهودیست و هدف از آن خلق هویت مستقل از اسلام برای مردم فارس است.مانند جشن سده ، جشن مهرگان،جشن نوروز که بنا به ادعا اوایل پاییز برگزار می کردند.

متاسفانه تحقیق جامع مردم شناسانه ای در میان اقوام مختلف ساکن ایران کنونی صورت نگرفته است. از آنجا که شهرنشینی در ایران قدمت چندانی ندارد ، بنابراین به عنوان جوامع بکر و نمونه باید به سراغ فرهنگ مردمان روستا و عشایر باقیمانده فعلی رفت. تا آنجا که من خود شخصاً دیده ام ، مردمان عشایر جنوب اعم از لر ،ترک،عرب ،بلوچ و طوایف ساکن صحرای دشتستان و نیز ترکمن ها و طوایف سنی شرق خراسان کلمه "نوروز" را نمی شناسند اما در عوض برای اعیاد اسلامی قربان و فطر اهمیت زیادی قائلند.مثلاً قشقائی ها هنگام تحویل سال حداکثر کاری که می کنند ، اینست که قدری سبزه می چینند و روی سفره شان می گذارند. از چهارشنبه سوری ،سفره هفت سین و سیزده بدر هیچ اثری دیده نشده است.

  البته در سالهای پس از شهر نشینی اکثر اقوام فوق الذکر نیز،به میزان زیادی آسیمیله فرهنگی شده اند و همان آداب و رسوم رسمی فارس ها را برگزار می کنند.

در هر حال، برای همه کسانی که آغاز بهاررا به عنوان مبدا سال می شناسند ،سال خوبی را  آرزو می نمایم.

جا دارد در اینجا پاره ای از اصطلاحات ترکی مربوط به این ایام را بدانیم و در مکالمات روزمره با همزبانان سعی کنیم آنها را بکار ببریم :

 

Bayram           عید                          

Bayramluq عیدی                            

Yaz بهار                                       

Bayram Günleri                                     ایام عید                    

Bayram Günü          روز عید                    

Yeñi Yil          سال نو                               

Yeñi yil qutlu olsunسال نو مبارک    

 

ترکهای جنوب ایران ، وقتی می خواهند سال نو را به هم تبریک بگویند این جمله را بکار می برند :

 

Sal e noyiñiz mubarək !

Eidiñiz mubarək

 

هیچ کدام از کلمات شبه جمله فوق که فعل آن به قرینه معنوی حذف شده است ، ترکی نیستند و حتی ساختار جمله نیز فارسی-عربیست.به جای جمله فوق بهتر است یکی از جملات ذیل به کار رود :

Yeñi yiliñiz qutlu olsun

Yeñi yiliñiz mubarək (olsun)

Bayramiñiz qutlu olsun

Bayramiñiz mubarək (olsun)

 

در پاسخ به تبریک سال نو ، مخاطب می تواند یکی از جملات ذیل را به کار برد :

 

Çox məmnun , siziñ də yeñi yiliñiz qutlu olsun

Çox məmnun , siziñ də yeñi yiliñiz mubarək olsun

Çox məmnun , siziñ də bayramiñiz qutlu olsun

Çox məmnun , siziñ də bayramiñiz mubarək olsun

Yüziñ mubarək

 

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در سه شنبه بیست و نهم اسفند 1385 و ساعت 9:47 |

Ana Dilining Günü Qutlu Olsun

روز جهانی زبان مادری مبارک باد

۲۱ فوریه هر سال از طرف یونسکو به عنوان روز زبان مادری اعلام شده است. امیدواریم ترکان ایران نیز مانند سایر ملت ها بتوانند پس از ممنوعیت ۸۰ ساله خواندن و نوشتن به زبان خود ، به این حق طبیعی خود دست یابند. امیدواریم روزی برسد که ما مجبور نباشیم در خانه هایمان به زبان ترکی صحبت کنیم و در محیط کار ، مدرسه ، دانشگاه و همه مکانهای عمومی به فارسی صحبت کنیم. از قدیم گفته اند "حق دادنی نیست ، بلکه گرفتنی است".

یک کشور می تواند ۲ یا ۳ زبان رسمی داشته باشد.سوئیس و کانادا مثال های بارز چنین ممالکی هستند.حتی زبان ها و لهجه های دیگر که نمی توانند رسمیت یابند ، نباید از بین روند. تصور کنید به بوستانی وسیع از گل واد شویم که تنها یک نوع گل در آن دیده شوند . آیا این بوستان زیباتر است یا آنکه همه انواع گلها در آن وجود داشته باشد؟

برای نیل به هدف حفظ و گسترش زبان ترکی در میان نسل جوان ، باید از همین حداقل امکانات موجود استفاده کرد. وبلاگ ها و وب سایت ها امکانات خوبی در اختیار ما قرار می دهند ، هر چند که متاسفانه اغلب ما مجبور می شویم برای کمک به انتقال بهتر مطلب به مخاطبان فاقد سواد ترکی ، به زبان فارسی بنویسیم.اما می توان در کنار فارسی به ترکی نویسی هم پرداخت.

تا کنون نشریاتی به زبان ترکی منتشر شده است ، اما حداقل در جنوب ایران تقریباً هیچ نشریه ای نتوانسته است ، به طور مداوم به کار خود ادامه دهد.

از کجا باید شروع کرد ؟

هر کدام از ما می توانیم ، حداقل به سایر اعضای خانواده خواندن و نوشتن ترکی را یاد دهیم. نامه های خصوصی ، SMS ها ، یادداشت های روزانه، صحبت ها و اعلان های عمومی در مراسم مختلف از جمله عروسی و ترحیم ، می توانند به ترکی بیان شوند تا بدینویسله استفاده از ربان ادبی ترکی ، به تدریج درمیان ترکان رایج گردد.مردم ما باید باور داشته باشند که این زبان تنها برای آواز خواندن یا محاوره های خانوادگی نیست،بلکه قابلیت رسمی شدن نیز دارد.

نام گذاری فرزندان نیز حوزه ایست که باید روی آن کار کرد.برای نام گذاری باید حتی الامکان از اسامی ترکی استفاده کرد و در صورت عدم موافقت ادارات ثبت احوال بهتر است به صورت غیر رسمی  اسم ترکی فرد بکار رود و برای نام گذاری رسمی نیز از اسامی عربی استفاده کرد. به طوریکه به هیچ وجه از اسامی فارسی مانند"فرزاد" ،"فرشاد" ،"داریوش" ،"کوروش" و یا "پریسا" ،"آزیتا" ،"مهتاب" استفاده نشود.

 

 

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در چهارشنبه دوم اسفند 1385 و ساعت 20:30 |

                        تلاش  برای نابودی الواح گلی عیلامی

با کمال تاسف ، طی حکمی از طرف یک قاضی آمریکایی ،گل نوشته های مربوط به دوره ما قبل هخامنشیان ، بایستی به حراج گذاشته شوند تا از پول حاصل از فروش آنها ، غرامت چند یهودی کشته شده در یک بمب گذاری انتحاری در اسرائیل پرداخت گردد! یهودیان ادعا می کنند ، این بمب گذاران از طرف دولت ایران حمایت می شدند، لذا غرامت آسیب دیدگان از این حادثه ، بایستی توسط ایران پرداخت گردد. اما چون دولت ایران با آمریکا روابط سیاسی ندارد ، از دارائیهای بلوکه شده ایران در آمریکا و یا اموالی که متعلق به ایران است ، می توان استفاده نموده و پول این غرامت را تامین نمود. از نظر آنها این الواح که به طور امانت نزد این دانشگاه قرار دارد ، جزو اموال دولت ایران محسوب می گردد.

اما اینها همه ظاهر قضیه است ، ببینیم این مساله از کجا نشات می گیرد.

  دانشگاه شیکاگو  الواح گلی عیلامی را در سال ۱۳۰۷، و در پی حفاری های زیاد در محوطه اطراف تخت جمشید ، به دست آورده است. بنا های عیلامی خشتی متعددی که بسیار وسیع تر از تخت جمشید بوده اند در اطراف این بنای سنگی  وجود داشته است. باستان شناسان غربی که عمدتاً هم یهودی بودند ، ضمن تخریب بنا های خشتی اطراف تخت جمشید ، که متعلق به عیلامیان ماقبل هخامنشیان بوده اند، سعی در تاریخ سازی برای ایرانیان نمودند، به طوریکه بر همگان مسلم شود که تاریخ تمدن ایران ، از ۲۵۰۰ سال پیش و با آمدن هخامنشیان به سرزمین عاری از سکنه ایران آغاز شده است و با بنای تخت جمشید به اوج شکوفایی خود رسیده است. حکومت های اشکانیان و ساسانیان که از خاندان های ایرانی آنزمان بوده اند ، بعد ها به قدرت رسیده اند و تمدنهای باشکوهی ! را بنا نهاده اند ، اما در سال ۶۰۰ بعد از میلاد یعنی حدود ۱۳۰۰ سال پیش با حمله وحشیانه اعراب تمدن با شکوه ایرانی که از دوره هخامنشیان شروع و تا زمان ساسانیان ادامه داشته است ، به ناگاه فرو میریزد و از بین می رود! بعد ها حملات ترکان و مغولان وحشی این فرایند تخریب تمدن ایرانی ! را تکمیل می کنند. با این پیش زمینه تاریخی طراحی شده توسط شورای جهانی یهود ، با روی کار آوردن دیکتاتوری به اسم رضا خان ، سعی در احیای تمدن فرضی هخامنشیان و شکوه شاهنشاهی کورش و داریوش می نمایند . و البته در این بین باید دشمنان تمدن دروغین هخامنشی ، یعنی ترکان و اعراب نیز در هویت پارسی هضم و استحاله شوند.در این باره اظهارات آقای عباس سلیمی نمین  نیز جالب و خواندنیست. ایشان در مصاحبه با خبرگزاری فارس نیز برای اولین بار از یک رسانه رسمی حقایقی را از تاریخ ایران باستان فاش نموده اند ، که محافل آریا پرستی را به وحشت انداخته است. چرا که می بینند مانند طفل شیر خواره ای که به پستانک مصنوعی دلخوش کرده بود ، حالا همان پستانک۱ شکوه هخامنشی و آریایی را از دست رفته می بیند و در تقلا و تلاش برای بازپس گیری آن است ، غافل از آنکه دوره خود فریبی با آن مهملات یهود بافته دیگر به سر رسیده است. باید تاریخ ایران و خاور میانه را همانطور که بوده است بازشناخت ، نه آنطور که خوشایند عده ای از ملت سازان فارسی گراست.

به نظر شما از گزاره های منطقی زیر چه نتیجه ای می توان گرفت :

۱- تعداد ۲۳۰۰۰ لوح گلی در اوایل روی کار آمدن پهلوی اول توسط باستانشناسان یهودی دانشگاه شیکاگو  ، در اطراف محوطه تخت جمشید کشف و ظاهراً برای مطالعه به آن دانشگاه منتقل می شود.

۲- باستانشناسان یهودی ادعا می کنند که این الواح مربوط به دوره هخامنشیست.

۳- یهودی ها هخامنشیان منتسب به قوم مجعول آریا /پارس و در راس آنها کوروش و داریوش را ناجی خود می دانند.

۴- اخیراً محققی به نام ناصر پورپیرار در تحقیقی جدید، تعلق این الواح و بناهای خشتی اطراف تخت جمشید به عیلامیان را برملا نموده است.

۵- یهودیان در صدد نابودی این الواح از طریق حراج آن هستند.

حالا خودتان ببینید چه نتیجه ای می توان از این گزاره ها گرفت . از نظر من که مثل روز روشن است که دارند چه بلایی بر سر تاریخ گذشته این مردم  می آوردند و چگونه سعی در محو رد پای یهود در دربار هخامنشی می نمایند.


۱. اشاره به بخشی از شعر "مرز پرگهر" فروغ فرخزاد :

 دیگر خیالم از همه سو راحتست 

 آغوش مهربان مام وطن

 پستانک سوابق پرافتخار تاریخی 

 لالایی تمدن و فرهنگ

 و جق و جق جقجقهء قانون ...

 آه

 دیگر خیالم از همه سو راحتست

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در دوشنبه نوزدهم تیر 1385 و ساعت 8:22 |