تبليغاتX

كلوب هواداران تراكتورسازي تبريز

تاریخ ،ادبیات و موسیقی ترکان قشقایی

جشنواره مقدماتی موسیقی قشقایی

گروه موسیقی ارسلان میرزایی

جلسه ای تحت عنوان «جشنواره مقدماتی موسیقی ایل قشقایی " توسط جمعیت جوانان قشقایی ، برگزار گردید. این جشنواره در تاریخ پنج شنبه 11-10-1386  از ساعت 17 الی 21 در سالن آمفی تئاتر باشگاه فرهنگیان شیراز با حضور جمعیتی بالغ بر 1300 نفر برگزار شد. اقشار مختلف مردم قشقایی و غیر قشقایی و بسیاری از علاقه مندان به فرهنگ و هنرهای بومی در این مراسم شرکت نمودند. محتوی برنامه شامل شعر ، موسیقی ، مقاله و سخنرانی بود.


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در یکشنبه سی ام دی 1386 و ساعت 8:32 |

سرانجام فرهنگ لغات تورکی قشقایی انتشار یافت

Sonunda Qaşqayı Sözlüğü Yayıldı

 

نام کتاب : Qaşqayı Sözlüğü فرهنگ لغات و اصطلاحات تورکی قشقایی

مولف : اسداله مردانی رحیمی

ناشر :دفترانتشارات انصاری

          قم – خیابان فاطمی (دور شهر) فاطمی 18/ کوی آزاد

          پلاک 13 تلفن : 7731137

تاریخ انتشار : پاییز 1386

 

آقای اسدالله مردانی رحیمی پس از بیست سال تحقیق در میان طوایف و تیره های مختلف قشقایی و مناطق تورک نشین ایران ،سرانجام در آبان ماه امسال لغتنامه تورکی قشقایی را منتشر کرد. وی در این لغتنامه سعی کرده است ، معانی لغات تورکی قشقایی را همراه با اتیمولوژی (ریشه شناسی) ارائه دهد.

 

روی جلد کتاب فرهنگ لغات و اصطلاحات تورکی قشقایی

کتاب فرهنگ لغات و اصطلاحات تورکی قشقایی

کتاب فرهنگ لغات واصطلاحات تورکی قشقایی

من هم مثل سایر قشقایی ها از مدتها

پیش ، چشم انتظار انتشار این لغتنامه بودم . فکر می کردم لغتنامه آقای مردانی در چندین جلد منتشر خواهد شد ، اما پس از انتشار دیدم ایشان حاصل تحقیقات بیست ساله شان را در یک جلد کتاب ۹۰۰ صفحه ای خلاصه کرده اند.یکی از ویژگیهای خوب این لغتنامه ، درج کلمات با حروف لاتین مشابه جمهوری آذربایجان است . این ویژگی که در میان نویسندگان قشقایی تا کنون سابقه نداشته است ، کمک شایانی به تلفظ صحیح کلمات می کند. ایشان در این لغتنامه سعی کرده اند بیشتر کلمات تورکی رایج در میان قشقایی ها را ریشه یابی نمایند. البته لغات عربی و فارسی که در میان قشقایی ها کثیر الاستعمال بوده است نیز ذکر شده اند.

علی رغم وجود کمبود هایی که بزرگترین لغتنامه های دنیا نیز از آن درامان نیستند ، انتشار این فرهنگ لغت در واقع فرهنگ و زبان تورکی قشقایی را تا حدود زیادی بیمه کرد. من هم به عنوان یک قشقایی دست استاد مردانی را می بوسم و از زحمات و رنج هایی که برای بقای هویت و فرهنگمان کشیده اند بی اندازه قدر دانی می کنم.ایشان در اجرای این پروژه عظیم از هیچ فرد یا ارگانی کمک مالی دریافت نکرده اند. هزینه های سفر به مناطق مختلف کشور ، تهیه منابع و دسترسی به ماخذهای مختلف همه و همه تنها به وسیله خود ایشان که یک معلم بازنشسته است تحمل شده است.

جا دارد کلیه فرهنگ دوستان قشقایی و غیر قشقایی علاقه مند با خرید این لغتنامه حداقل در برگرداندن سرمایه گزاری مادی که بابت انتشار این لغتنامه صورت گرفته است ، به یاری فرهنگ پژوهان بشتابند. قیمت این کتاب 000و10 (ده هزار) تومان می باشد . برای تهیه کتاب می توانید به کتابفروشیهای شیراز ، انتشارات تخت جمشید در شیراز ، نویسنده کتاب ۰۹۱۷۳۰۳۹۷۱۴ و ناشر کتاب در قم مراجعه کنید.

انتشار این لغتنامه نقطه عطفی در تاریخ حیات فرهنگی قشقایی ها خواهد بود. اکنون دیگر نوبت داستان نویسان ، رمان نویسان ، شاعران و نویسندگان است تا با استفاده از این گنجینه گرانبها با خلق آثار جدید با بکارگیری لغات اصیل و زیبای تورکی ، در شکوفایی هر چه بیشتر فرهنگ تورکان قشقایی بکوشند.

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در جمعه هفتم دی 1386 و ساعت 13:45 |

ترانه های محلی آذربایجان

Azərbaycan Mahnıları

یکی از ترانه های شیرین آذربایجانی Ləbi Şirin است. این ترانه را خواننده و موسیقیدان شهیر آذربایجان ، رشید بهبودف نیز اجرا کرده است.اما رشید بهبودف کیست ؟

« رشید بهبودف در شهر تفلیس گرجستان بدنیا آمد و پس از فراگیری مقدمات موسیقی نزد پدر که او نیز خواننده بزرگی بود، در ایروان ارمنستان در یک گروه موسیقی Jazz شروع به فعالیت کرد و در کنار آن در ارکستر فیلارمونیک ایروان نقش خوانندگی را بعهده داشت. وی همچنین در سالهای 1938 تا 1944 خواننده بی همتای تنور در Opera House ایروان بود. همانند بسیاری دیگر از هنرمندان مردم دوست بود و برای مصالح عموم کار میکرد. بعد از جنگ جهانی دوم بعنوان نماینده روسیه به مجارستان رفت تا در کنفرانس دمکراسی جوانان در بوداپست شرکت کند، در آنجا علاوه بر نقش سفیر به اجرای قطعاتی در ارتباط با موضوع کنفرانس پرداخت و جایزه بزرگ بین المللی نیز دریافت کرد. به این دو قطعه گوش کنید و ببینید که چگونه احساس موسیقی Jazz با سبک خواندن خاص و تحریرهای بهبودف تلفیق شده است.

Gozelim Sen Sen

Mehribanim Dur Oyna

بدلیل توانایی های بیش از حد در خوانندگی، دیگر ایروان توانایی پروش چنین هنرمندی را نداشت این بود که در سال 1945 به آذربایجان رفت و در آنجا فعالیت هنری خود را ادامه داد. در سالهای 46 تا 56 او سولیست فیلارمونیک آذربایجان بود و همچنین طی سالهای 53 تا 60 در Azerbaijan State Opera همواره حرف آخر را میزد. وی همچنین به فعالیت های آموزشی در State Concert Ensemble بین سالهای 57 تا 59 پرداخت و در سال 1966 مجموعه ای تحت عنوان State Song Theater تاسیس کرد که امروزه به Behbudov Theater تغییر نام پیدا کرده است» مطالب فوق برگرفته از وبلاگ آقای حامد غلامی ، از هموطنان آذربایجانیست. این ترانه را می توانید دانلود کنید.

Ləbi Şirin 

Gecələr gecələr aya baxıb yar səni yad eyləmişəm
Ləb, ləb, ləb, ləb , ləb, ləblər
Durmuşam oturmuşam hər bir xəyal eyləmişəm
Ləb, ləb, ləb, ləb , ləb, ləblər

Ləbi şirin ləb ləb, ləbi şəkkər ləb ləb
Ay ləbi şirin ləb ləb Can ləbi şirin ləb ləb

Süzmə gəl qaş gözünü sən mənə naz eyləmə
Eyləmə hay yarım, ay canım

Əhli eşqə bu qədər naz eləmək yaxşı deyil
Ləb, ləb, ləb, ləb , ləb, ləblər

Ləbi şirin ləb ləb, ləbi şəkkər ləb ləb
Ay ləbi şirin ləb ləb Can ləbi şirin ləb ləb

+ نوشته شده توسط ارکین ارسلان در سه شنبه چهارم دی 1386 و ساعت 13:44 |